Происхождение терминов “сноха” и “невестка”. В чем разница между понятиями

Мнение лингвистов

В словарях Ожегова и Ушакова указано, что сноха – это жена сына по отношению к его отцу, а невестка – жена сына по отношению к его матери и остальным родственникам. А вот словарь Даля определяет сноху, как жену сына. То есть, каждый из родителей может называть супругу своего сына снохой. И это подтверждает народный фольклор. В пословицах, характеризующих отношения свекра с женой сына, встречаются оба слова – и «сноха», и «невестка»: «Хоть свекор и гроза, не выест невестке глаза», «Сноха у свекра — госпожа». То же самое видим и по отношению и к свекрови: «Блудливая свекровь и невестке не верит», «Свекровь спит, а снохе молотить велит». Кстати, народное творчество довольно красноречиво характеризует внутрисемейные отношения с женой сына. Свекровь выступает в большинстве пословиц, как главная обидчица невестки, а свекру фольклор отвел роль защитника и доброго друга снохи.

Выходит, что Владимир Даль дал более точное определение слову «сноха», идентичное тому смыслу, что вкладывает в него народ, когда имеет в виду родственную связь обоих родителей сына по отношению к его супруге.

Тонкости этимологии

Еще лучше понять, кто такая сноха, поможет этимология – раздел языкознания, изучающий происхождение слов. По мнению ученых лингвистов, слово «невестка» происходит от слов «неведомый», «неизвестный». Родственникам еще неведомо, кого привел в дом их сын, они не знают, как сложатся их отношения с женой сына или брата.

Можно встретить и другую гипотезу: славянское слово «невестка» образовалось путем слияния двух слов – «новая» и «вести», из чего следует, что невестка – это нововведенная в дом и семью родственница. Хотя данная теория вызывает критику у некоторых исследователей русского языка.

Не менее интересна и этимология слова «сноха». Одна из версий гласит, что оно образовалось от слова «сносить». В старину жене сына отводилась самая нижняя ступень на иерархической лестнице домостроя – женщина должна была покорно сносить обиды от всех членов семьи, а нередко приходилось сносить и побои. Правда, некоторые лингвисты считают данную версию весьма спорной.

А вот с другой гипотезой соглашается большинство ученых. В старину слово «сноха» было длиннее на одну букву, и звучало, как «сыноха», то есть в нем явно прослеживается связь с сыном. Но со временем буква из слова выпала и указание на то, что женщина является сыновней женой, стало не столь красноречивым.

От «невестки» к «снохе»

Это сейчас большинство молодых супругов сразу начинают самостоятельную жизнь, а раньше муж вводил юную жену в дом своих родителей. Для свекра и свекрови новоприобретенная родственница становилась невесткой, которую нагружали самой тяжелой работой, присматривались к ее характеру, одним словом, изучали «неведомого» человека. У некоторых народов невестка первое время даже не имела права садиться за один стол с остальными членами семьи.

Со временем отношение родственников менялось, для родни мужа невестка переставала быть чужим человеком, от которого неизвестно, что можно ожидать. А после рождения первенца, все домочадцы окончательно и бесповоротно признавали тот факт, что «неведомая» невестка стала полноправным членом рода, такой же близкой и родной, как и сын – «сынохой», или в современной транскрипции – снохой.

Смысл толкования «снохи»

Несмотря на очевидность смысловой подоплёки, вполне актуально звучит вопрос: «Разве один и тот же человек может быть снохой и невесткой?».

Действительно, у термина есть одна редкая особенность, свойственная понятиям, отражающим родственные связи и социальный статус людей – зависимость не только от сущности предмета или явления, которые он описывает, но и от статуса человека, его употребляющего. В данном случае жена сына будет являться снохой только в отношении папы супруга – мать женщины считает её невесткой

Вышеозначенные понятия часто путают, поэтому рекомендуем вам обратить внимание на маленькую особенность и правильно использовать свой словарный запас

На рисунке схематично представлены супруги с семьями, включая братьев и сестёр. Стрелка указывает на лингвистическую взаимосвязь между отцом мужа и его женой.

Определение слова «сноха»

В современном мире в употребление входит огромное количество новых слов. Ничто не стоит на месте – русский язык видоизменяется, приходя в соответствие с новыми тенденциями, происходящими в социуме. Тем не менее, многие термины, пользовавшиеся высокой популярностью в былое время, стали потихоньку забываться молодым поколением.

Одним из таких понятий, без сомнения, является сноха.

Кто же это такая и почему её так назвали? Всё довольно просто, если разложить всё по полочкам.

Сноха – это супруга сына. Словарь Даля определяет её следующим образом: сынова жена, сношенька, сношка.

Важно отметить, что замужняя девушка становится снохой только с точки зрения отца её возлюбленного. Удивительно, ведь по отношению к другим родственникам такое название теряет свою актуальность

Происхождение «снохи»

Современники не могут с полной достоверностью установить генезис термина «сноха», но, естественно, существует ряд версий, которые претендуют на право стать ответом на этот сакраментальный вопрос.

В статье мы рассмотрим несколько вариантов, а читателю предлагается оценить их правдоподобность, самостоятельно расставив приоритеты :

  • существует поверье о том, что глагол «сносить» послужил первоисточником формирования слова «сноха». Смысл заключается в том, что, согласно старославянским обычаям, женщина после замужества переезжала в дом к супругу и его семье. При этом дама вынуждена терпеть неудобства и, в какой-то степени, неуважение со стороны новых домочадцев. У девушки отсутствует право принимать решения по важным вопросам домоустройства.
  • другое предположение называет в качестве происхождения индоевропейское понятие «sneu», что переводится как «связывать». Предполагается, что девушка в браке становится звеном, соединяющим два рода воедино.
  • третья версия заключается в следующем: прародителем современного названия жены послужило слово «сыноха», которое, в свою очередь, свидетельствовало о неразрывной связи между новобрачными.

Схема родственников по браку

После свадьбы у людей появляются новые родственники (свойственники – это люди не связанные узами кровного характера, относящиеся к семейно-правовой связи, которые появились из брака одного из родственников). Названия для свойственников в русском языке идут из глубокой древности и были придуманы еще несколько тысяч лет назад (предком русского языка, как и многих других языков, является праиндоевропейский язык). Поэтому происхождение этих слов в значительной степени окончательно еще не выяснено.

Слово «муж» в русском языке использовалось первоначально в значении «взрослый мужчина». Оно имеет ту же индоевропейскую основу, которая является названием человека. Древне-индийское «mаnu» – человек («man» – думать, мыслить; то есть способностью мыслить человек якобы отличается от животных). Аналогично немецкое «mann», английское «man».

Слово «жена» имеет общеиндоевропейский корень «gen» (род; рождать, рождаться). Термин «генетика» происходит от греческого «genesis» – происхождение; латинское «genus» – род.

Таким образом, согласно представлениям древних, получается, что муж должен думать, а жена – рожать.

Зять – мужчина по отношению к семье жены. Считается, что слово «зять» также идет от индоевропейского «gen» (латинское «gener» – зять; литовское «zentas» – зять). Выходит, что зять – это человек «того же рода», «родственник» (причем не просто родственник, а «кровнородственный» человек).

Невестка – женщина по отношению к семье мужа. Слово «невестка» происходит от слова «невеста», относительно которого существует значительное количество объяснений. Наиболее популярной считается точка зрения, что невеста – это «неизвестная». Санскритское «veda» – знание, мудрость. Русские слова «весть» и «ведать» имеют ту же основу. «Неизвестность» невесты (невестки) объясняется необходимостью защитить ее при вступлении в чужой (новый) дом. Чтобы жизнь для супругов была счастливой, присутствие нового человека в доме «скрывалось». Это осуществлялось путем обряда молчания по отношению к невесте (невестке), обращения к ней, как к незнакомому человеку, запрета называть ее по имени. В качестве предмета защиты невесты служило также и специальное покрывало (фата).

Слово «сноха» (женщина по отношению к отцу мужа) происходит от индоевропейского «sneu» – вязать. Таким образом, сноха – это «связующая». В русский язык из немецкого пришло слово «шнур». Так в современном немецком «schnur» – шнур, веревка; сноха.

Слово «тесть» (отец жены) сопоставляют с греческим «тикто» – родить, производить на свет, то есть тесть – «родитель» (жены). Производным слова «тесть» является слово «теща» (мать жены).

Происхождение слова «деверь» (брат мужа) представляется неясным.

Согласно одной из версий, русское слово «золовка» (сестра мужа) является родственным латинскому «glos» – золовка, которое происходит от глагола «веселиться». Получается, золовка – «веселая». Только в связи с чем?

Значительная часть названий свойственников образована от индоевропейского местоименного корня «sue» – свой. Например, слово «свояк» (муж сестры жены) – «свой» (человек). Отсюда и слово «свояченица» (сестра жены). От основы «sue» также произошли слова: сват и сватья (сваха), сватовство, свадьба.

Слова «свекор» (отец мужа) и «свекровь» (мать мужа) тоже имеют корень «свой». Однако, что означает вторая часть данных слов неясно (в то же время, согласно народной этимологии, слово «свекровь» воспринимается как «своя кровь»).

Считается, что слово «шурин» (брат жены) является однокоренным с глаголом «шить» (то есть соединять, связывать).

Таким образом, происхождение значительной части названий родственников по браку указывает на то, что они теперь «связаны» с нами и стали «своими людьми».

В словаре Фасмера Макса

неве́ста неве́стка, укр. невíста, блр. неве́ста, ст.-слав. невѣста νύμφη (Супр.), болг. невя́ста «невеста, молодая женщина», сербохорв. нѐвjеста «невеста, невестка», словен. nevẹ́sta – то же, чешск. nevěsta – тоже, слвц. nevesta, польск. niewiasta «женщина», в.-луж. ńewěsta. Лучшей по-прежнему остается стар. этимология, которая видит здесь первонач. знач. «неизвестная» (см. не и ве́дать), ср. в.-луж. wěstу «известный, определенный», ńewěsty «неизвестный» (Штибер, ZfslPh 9, 382), ст.-слав. извѣстъ βέβαιος; см. Мi. ЕW 214; Ягич, AfslPh 24, 227; Бернекер, AfslPh 38, 269; Брандт, РФВ 23, 90; Зубатый, AfslPh 16, 404 и сл.; Фасмер, ZfslPh 20, 454; Шрадер–Неринг 2, 374 и сл.; Преобр. I, 599. Ср. алб. rē «невестка», букв. «новая». Табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в чужой для нее дом, дом ее жениха, от злых духов; этим же объясняется и наличие у нее свадебного покрывала; см. Брюкнер, «Slavia», 5, 421 и сл.; Sɫown. 362. Ср. еще русск. диал. чужо́й, чуже́нин «жених», арханг. (Подв.), в.-луж. přikhodna dźowka «сноха». Все прочие этимологии сомнительны; из соединения nе и vedǫ; ср. лит. nevẽdęs «неженатый» (И. IIIмидт, Verw. 49); не более удачно возведение к *nevověsta. От но́вый и веду́ (др.-русск. веду, вести «жениться»), вопреки Прусику (KZ 33, 160 и сл.), потому что остается необъясненным ě (ср. Бернекер, IF 10, 166; Зубатый, AfslPh 16, 404 и сл.). Неубедительно стремление Прусика толковать *věstа как прич. прош. страд. от *vedǫ, поскольку подобные формы не засвидетельствованы. Точно так же неубедительно произведение из и.-е. превосходной степ. (ср. др.-инд. náviṣṭhas «самый молодой»), т. е. первонач. *nevьsta, сближенное потом с věděti, вопреки Трубецкому («Slavia», 1, 12 и сл.; см. Коржинек, LF 57, 9 и сл.); невероятно и *nevě(i)sta у Вайана (RЕS 11, 9). Сомнительно объяснение из *nevě- «ново-» и *sthā-, т. е. «в новом состоянии» (Ильинский, AfslPh 24, 227 и сл.; 28, 456; Сб. Вс. Срезневскому 31), а также из *nevěvьsta от чеш. vdáti sе «выйти замуж», ср. др.-инд. víndatē, vindáti «достигает», vittás, вопреки Махеку (ZfslPh 18, 315 и сл.), из *nev-ēdtā, якобы прич. прош. страд. от *ēdō «беру себе», ср. др.-инд. ādаs «принимающий», āt-tas «принятый», вопреки Коржинеку (там же; ZfslPh 13, 416). Следует также отклонить сравнение с лит. nuo- и vaĩzdas «помолвка» или с не и лит. vaisà «плодородие», pavaĩsti «зачать», т. е. «не зачавшая», вопреки Бернекеру (IF 10, 166); против см. Младенов 347. Наконец, неприемлемо предположение о родстве с лат. nоvеrса «мачеха» с исходным *nevēsōr (Отрембский, РF 11, 287), против см. Вальде–Гофм. 2, 180; Лойман, «Glotta», 20, 282 и сл. Отсюда ласкат. неве́ня «невеста», псковск., тверск. (Даль), по аналогии собств. Ма́ня, Та́ня; см. до́ня. •• (См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 90 и сл.; Мартынов, ВЯ, 1960, No 5, стр. 143; Откупщиков, «Этимол. иссл-ия по русск. яз.», IV, М., 1963, стр. 96 и сл. – Т.)

Что означает статус снохи и кто она такая

У данного термина имеется несколько версий происхождения и произношения. Например, по старинной версии слово произносится как «сыноха». В болгарском языке имеется схожее значение слова сыница, то есть при таком положении невестка буквально почти приравнивалась к сыну по правам. По трактовкам лингвистов именно так именовалась девушка, родившая семье жениха первенца. Именно после рождения первого ребенка или двойни женщину на полных правах могли называть снохой.

Есть версия, что глагольное слово «сносить» имелось ввиду не родить, а применялось в значении терпения. Дело в том, что в древности после прихода в новую семью девушке приходилось адаптироваться под новые условия, а также терпеть многие неудобства и придирки со стороны родни жениха. Если она сможет пройти все испытания с достоинством, то получит новый статус.

Старые значения слов

Древние словари определяют термин снохи как жены сына. Ввиду наличия четкой иерархии родственной связи в славянских семьях лингвисты больше всего доверяют данной версии. Причем понятие относилось как к родственникам по крови, так и к детям, которые пришли в семью через женитьбу. Именно поэтому если отец жениха называл невесту снохой, то мать именовала ее невесткой.

Однако если вспомнить старинные легенды и пословицы, а также традиции, то чаще всего в них встречается упоминание как раз терминов снохи и невестки. При этом мужская линия практически не задействована. Из этого следует, что свекр к снохе имеет минимальное отношение. Следовательно, такое сочетание связей не могло прочно устояться в обиходе словарного запаса.

Вторая версия со стороны историков и лингвистов склоняется к тому, что невесткой девушка становилась после рождения первенца в новой семье. Такая версия считается более правдоподобной ввиду того, что после рождения ребенка невестка уже приобретала определенный опыт и могла стать полноценной частью семьи. А рождение ребенка непосредственно связывалось с кровными узами. Следовательно, именно после этого события девушка становилась полноправной снохой.

Стоит отметить, что несмотря на большие права снохи, нежели невестки, ее роль в семье жениха была на последнем месте. Но если у супруга был брат, то девушка могла вступить с ним в конкуренцию за право лидерства.

Взаимоотношения на Руси

Большие семьи подразумевали под собой четкое деление ролей. Старшие занимали главенствующую позицию. Они распоряжались финансовой частью жизни, тем самым влияя и на другие сферы. Каждый вносил свою посильную роль в развитие и процветание дома.

Особенно тяжело в то время приходилось молодой жене. Кто такая невестка и на что она способна, можно было только догадываться. Относились к ней с некой опаской, проверяли тяжелой работой. Вырванная из своего семейного очага, где каждый был знаком с детства, где царила атмосфера любви и заботы, девушка попадала в абсолютно чужой для нее мир, который не очень-то и хотел ее принять. Устав каждой семьи мог кардинально отличаться, и приходилось многому учиться заново, привыкать.

Первые дни, месяцы, порой и годы, в новом доме становились очень тяжелыми. Но, познакомившись ближе с каждым членом семьи, доказав свою преданность общему делу, можно было изменить отношение окружающих.

Это один и тот же человек по отношению к двум разным людям

Современные лингвисты выдвигают сразу несколько версий происхождения и употребления нашими предками этих терминов. Считается, что на Руси испокон веков наблюдалась четкая иерархия внутри большого семейства. Когда сын женился, он не уходил из дома, а приводил в семью нового полноправного члена. Женщину именовали и сноха, и невестка. В чем разница? Некоторые эксперты утверждают, что если по отношению к матери супруга она была невесткой, то по отношению к отцу снохой. И наоборот. Нетрудно догадаться, что эта версия имеет много противников, так как могла посеять в семейной иерархии определенную путаницу.

Старинные названия родственников для мужа и жены после свадьбы

Отценачальник — старший в поколении.

Отчинник, отчич — сын, наследник.

Братан, братаник, братеня, братеник, брательник — двоюродный брат.

Братанич — племянник по брату.

Братаниха — жена двоюродного брата.

Братанна — дочь брата, племянница по брату.

Брательница — родственница двоюродная или дальняя.

Братова — жена брата.

Братыч — сын брата, племянник по брату.

Великая тетка — сестра деда или бабки (двоюродная бабка).

Великий дядя — брат деда или бабки.

Дедина, дедка — тетка по дяде.

Дедич — прямой наследник по деду.

Дщерич — племянник по тетке.

Дщерша — племянница по тетке.

Женима, женища — невенчанная четвертая жена.

Малая тетка — сестра отца или матери (двоюродная тетка).

Малый дядя — брат отца или матери.

Сношенница — жена деверя, жены двух братьев по отношению друг к другу.

Шурич — сын шурина – брата жены.

Ятров (ятровка) — жена деверя – брата мужа.

Сестренница — двоюродная сестра, дочь сестры матери или отца.

Сестрич, сестренич, сестричищ — сын сестры матери — племянник по сестре.

Ятровка, ятровья, ятровица — жена деверя, зовут ее ещё невесткой, также жена шурина, жены братьев между собою ятрови. Ятровья — свояченица.

Как не запутаться в родне: кто такие золовки, девери, ятровки, сиблинги и прочие

У каждой нации имеется множество различных наименований для близких. Когда разговор идет о самых родных, то тут мы вряд ли запутаемся, ну а если копнуть чуть глубже… Путаница возникает, когда представители нашей родни выходят замуж или женятся. У нас появляются новые члены семьи. Как их назвать и не перепутать? Появляются шурины, девери, зяти, снохи, золовки. Сейчас разберемся.

Итак, если вы выходите замуж и у вашего избранника есть брат, то для вас он деверь. Если у вашего любимого есть сестра, то для вас она золовка.

Зять, ясное дело, супруг дочки. Но не только. Зятьями являются также мужья сестрЫ и золовки.

С невесткой такое же дело. Первым делом она супруга сына. Но это не все невестки в семье. Если у брата и у брата мужа есть законно зарегистрированные боевые подруги, то они тоже будут невестками.

Снохой называется жена сына по отношению к его отцу. Сват — папа одного из семейной пары: мужа или жены.

Сватья — мама жены или мама мужа. Тесть и теща — отец с матерью супруги. Со стороны жены может быть еще брат. Для супруга он будет шурином. Если у благоверной есть сестра, то она называется свояченица. Если у брата жены есть сын, то он — шурич.

В восточной Европе братьев и сестер еще именуют швагерами.

Любопытно, как зовутся вторые половинки братьев по отношению друг к другу. Наш язык щедр на наименования: золовки, ятровки, сношенницы. А вот у супругов сестер нет такого разнообразия. Просто свояки.

Что касается другой родни — родственников жены: племянников, ее теток, дядей, бабушек, то они никаких специальных названий не имеют. Равно как и наоборот. Как их звали до свадьбы, так и зовут. Если идти вглубь рода, то можно докопаться до пращура (как правило, прапрадеда по линии отца) и пращурки (прапрабабки).

В научной литературе есть такое понятие, как сиблинги. Этот термин обозначает общее название для всех братьев и сестер, относящихся к одним родителям, в том случае, если не требуется уточнение женского или мужского рода.

Часто бывает так, что папа или мама могут быть неродными. Тогда возникают мачеха и отчим, то есть не кровная мать и не кровный отец. Дети в этом случае называются падчерица (приемная дочка) или пасынок (приемный сынок).

Существуют еще дяди и тети. Великие и малые. Великие дяди и тети — это сестры или братья дедушки и бабушки, малые — отца или матери. Это линия двоюродной родни. Некоторые называют их на западный манер — кузен или кузина. А если взять на старорусский манер, то они будут называться сестрица и братан.

Если люди православные, то у них появляются крестные родители. Для родных родителей они кум (крестный отец) и кума (крестная мать).

А в целом история происхождения слов такова. Наименование родственников по линии мужа идет из индоевропейского праязыка. Как они появились у наших предков, точно не известно. Можно сказать лишь одно — это было примерно 7000 лет назад. Интересно, что слова «свой» и «свекор» однокоренные. «Золовка» по своей фонетике похожа на индоевропейский корень, который в переводе значит «веселый». Но почему золовка веселая, не понятно. Может быть, у наших предков они отличались особой легкостью характера?

«Сноха» и «зять» также относятся к древним словам. «Зять» значит «часть семьи, рода». «Сноха» — «привязанная», то есть состоящая в семейных отношениях. Кстати, на немецком она так и называется — Schnur («шнур»).

Специальной терминологии, касающейся родственников жены, у индоевропейцев придумано не было. Прежде всего нужно было назвать родственников мужчины. Все тещи, тести, шурины появились гораздо позже. Они пришли из балто-славянского праязыка. Случилось это 3000 лет назад. Из балто-славянского праязыка вышли латышский, литовский и некоторые другие языки. С этими словами разобраться проще. «Тесть» значит «породивший». «Теща» произошла от «тестя». «Шурин» — «пришитый». Тут такой же принцип, как и со словом «сноха», то есть имеющий прямое кровное отношение.

«Свояк» в балто-славянском праязыке имел значение «наш человек», то есть свой, близкий.

Сейчас к наименованию родни мы относимся легко. Лишь бы были живы и здоровы. Но в давние времена это имело большое значение. Путаться в названиях родственников начали еще наши классики. У И. С. Тургенева можно встретить такую фразу: «К попу приехала золовка». А ведь мы с вами теперь уже знаем, что у попа золовок не бывает. Только у матушки.

Вот еще пример. Помните у В.С. Высоцкого в песне: «Послушай, Зин, не трогай шурина, какой не есть, а он родня…». Зине действительно не надо бы критиковать шурина, ведь это ее родня, а не Ванина. Он ее родимый брат.

Значение слова «невесть»

1. (обычно в сочетании со словами: „кто“, „что“, „какой“, „как“, „куда“, „где“ и т. п.). Неизвестно, непонятно. — , ничего не поняв из-за глухоты, невесть отчего заплакала. Шолохов, Поднятая целина. Люди, невесть как уцелевшие среди этого урагана взрывов, продолжали борьбу. С. С. Смирнов, Брестская крепость. И в ту же минуту невесть почему Федор Григорьевич взглянул на женщину, продававшую мороженое. Березко, Необыкновенные москвичи.

2. Со словами „как“ (перед глаголами), „какой“ (перед прилагательными и существительными) и „сколько“ образует наречные сочетания (невесть как, невесть какой, невесть сколько) со значением: очень, чрезвычайно, очень важный, значительный и очень много или (в зависимости от контекста и интонации) с противоположным значением: совсем не много, не значительный и мало, немного. Вечером — Савося уже начинает торопиться. Перестанет ходить и усядется в кресло, точно невесть как уморился. Салтыков-Щедрин, Пестрые письма. Общее выражение такое, как будто человека ожидают вот сейчас и невесть какие важные дела. Мамин-Сибиряк, Сибирские орлы. — Приказали бы, Александр Ильич, кухарку нанять, расход невесть какой, а удобства куда много! Телешов, Дети. Мы тратим — лучшие минуты, как будто их и невесть сколько в запасе. Герцен, Былое и думы. || ( в сочетании со словами „кто“ и „что“: невесть кто, невесть что). Кто-л. (или что-л.) чрезвычайно значительный, очень важный. Принимая меня невесть за кого, многие стали обнажать головы. Телешов, Лишний рот. И ходила она как-то задорно, и глазами подмигивала, точно невесть что сулила! Салтыков-Щедрин, Мелочи жизни. весь собрался в нервном напряжении, словно ему невесть что сказал этот грубый и резкий человек. Г. Семенов, Сладок твой мед. || ( в сочетании со словом „что“: невесть что). Нечто необыкновенное, удивительное или грозное, страшное. Иногда два дня уходило на то, чтобы переместить точку на какой-нибудь миллиметр, а Усольцев сиял, как будто им удалось невесть что. Гранин, Искатели. Я боялся леса. В скрытой частыми стволами глубине мне мерещилось невесть что. В. Глинка, Старосольская повесть.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

НЕВЕ’СТЬ (или ниве́сть), нареч. (простореч.). Употр. с относительными местоимениями и наречиями: что, кто, откуда, сколько и т. п., в знач. неизвестно, непонятно, неопределенно (чаще с оттенком неодобрения). Наговорил н. чего. Да что ехать. невесть и так куда заехали: дороги нет, и мгла кругом. Пшкн. См. ни́весть.

неве́сть

1. ru неведомо, неизвестно ◆ Да кто он таков? ― Невесть какой-то… ― Как он меня величал, того не знаю. Радищев, «Путешествие из Петербурга в Москву», 1779-1790 г. ◆ «То правда, ваше высокоблагородие, однако ж вы уже весьма много возвеличили мою покойницу, приписывая ей такую в полку власть; иной из этого и невесть что подумает: ведь злых людей в свете много, ― мало ли что и в полку тогда об ней говорили, а оттого и полковница и наши офицерши ее терпеть не могли, но все поистине понапрасну: виновата ли она была, что всегда,когда ни случалось ей хаживать к ним на поклон, заставала дома одних только их мужей, а они случались или у обедни, или где и в другом месте, но как, бывало, к кому ни взойдет, то хотя жены и дома нет, так муж без того уже не выпустит, чтобы чем-нибудь не попотчевать, потому что она, покойница, и сама была гостеприимна… » Крылов, «Почта Духов, или Ученая, нравственная и критическая переписка арабского философа Маликульмулька с водяными, воздушными и подземными духами», 1789 г. (цитата из НКРЯ)

Делаем Карту слов лучше вместе

Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова крупчатка (существительное):

Источник

Этимология понятия «невестка»

Под понятие «невестка» больше всего подходит термин «невеста» — то есть будущая супруга сына. На сегодняшний день в словарях можно встретить огромное количество версий происхождения слова «невеста» и «невестка». В древнем Риме служительницами культа богини Весты, хранительницы семейного очага, было принято называть весталками. Жрицам строго-настрого было запрещено создавать семьи, они всю свою жизнь должны были прославлять величие богини. Соответственно этому требованию всех остальных девушек Священной Римской империи было принято называть в современном для них обществе не-вестами, то есть они не имели никакого отношения к служению богини Весты.


В древнеиндийском эпосе можно встретить такой термин, как « navisthas» — самый молодой, однако еще не доказано, что так моглись называться девушки на выданье, ибо замуж выходила в Индии не молодая девушка, а самая старшая сестра в семье.

У славян невестами было принято считать девушек, которых приводили юноши в свою семью. Это слово происходит от глагола «ведети», то есть девушку вводили в новую для нее семью, или род.

Самой распространенной версией все же считается тот факт, что «невестками» было принято называть неведомых, либо неизвестных, девушек, или же женщин. Сразу же на ум человеку может прийти выражение «невесть что». В условиях такой традиции проживания рода, как эндогамия, то есть заключение брака в пределах одного племени, фратрии, посторонний человек всегда считался опасным и чужим, то есть неизвестным.

Поделитесь в социальных сетях:FacebookXВКонтакте
Напишите комментарий